Au début de l’école, bien que le chinois en tant que langue étrangère soit en plein essor, il n’y avait pas beaucoup de manuels bien établis sur le marché, et encore moins de manuels de chinois pour les Chinois d’outre-mer. En termes de matériel pédagogique, l’école de Tongji a finalement choisi le « chinois standard ».
Compte tenu des caractéristiques des enfants chinois (fortes capacités d’écoute et d’expression orale, mais faibles capacités de lecture et d’écriture), le texte est plus riche en connaissances géographiques, historiques et culturelles, et de nombreux textes sont basés sur des personnages célèbres et des histoires traditionnelles, comme Nuwa, Pan Gu, le Vacher et la Vierge tisseuse, Wu Song et la princesse Wen Cheng.
Malgré notre choix du chinois standard, ce manuel n’est pas parfait et présente quelques problèmes. Des solutions à ces problèmes ont été proposées en conséquence.
Les enseignants préparent les leçons en sélectionnant le contenu approprié sur Internet et dans d’autres manuels en fonction des sujets pertinents, en établissant des comparaisons culturelles, en développant la conscience interculturelle des élèves et en renforçant leur intérêt pour l’apprentissage. Il s’agit de compléter les manuels existants et de les mettre à jour. Nous ajouterons également d’autres cours sur la culture chinoise, tels que des formations spéciales en lecture et en écriture, en calligraphie, en musique, etc.
Par exemple, le contenu sélectionné est étroitement lié à la vie sociale réelle de la communauté locale et à la vie d’apprentissage des étudiants.